Sunday 27 April 2008

Happy Wesak Day!!!!


敬祝各位佛友:
佛陀日快乐!!!
身心健康 家庭和谐
事业顺利 吉祥如意
福慧增长 早登菩提
may all d buddhist:
Happy Wesak Day!!!
may all of them get healthy
family's harmony
carrier succesfull
peace and wisdom
be at altogether.......

Tuesday 15 April 2008

佛教靠我


笑容掛在臉上

信心填滿胸膛
請和我們一起伸出雙手

揮動正法的期望
擁抱智慧和勇氣

超越欲念和煩惱
要邁出堅定的步伐

追隨佛陀的方向

佛教靠我 佛教靠我
為苦海的眾生發下菩提心愿
佛教靠我 佛教靠我
成就道業靠我們齊心的力量


佛教靠我 佛教靠我

以慈悲喜舍牽世界的因緣
佛教靠我 佛教靠我
佛國凈土會在眼前實現

千古輪回傳燈的人
不會路途孤單
薪火相傳千千萬萬
燃着眾生的希望

佛教靠我 佛教靠我
為苦海的眾生發下菩提心愿
佛教靠我 佛教靠我
成就道業靠我們齊心的力量

佛教靠我 佛教靠我
以慈悲喜舍牽世界的因緣
佛教靠我 佛教靠我
佛國凈土會在眼前實現


佛光普照在人世間

脚步

眼泪太悲伤
快乐太短暂
停下脚步我们再回头
看旧时光的片断
当脚步越是贴近成长
就会变得更坚强
在所谓得失中渐渐看穿
雨下过后就有阳光


当我们决定选择明天

忘了昨天忘了过去
那些遗憾的从前
只剩下淡淡的感觉
不必去怀疑时间能冲淡一切
当我们学会从容走过每一天
幸福在辛苦的前面
要越过头才看见

Wednesday 9 April 2008

菩提树

印度的金綱座旁有一稞菩提樹
枝葉婆裟高摩空

巨干直立偉過松
微風習習春溶溶

百花欣欣向榮
悉達太子別王宮

一心相依此樹
(一心相依此樹)

印度的金綱座旁有一稞菩提樹
蔥花繁几回天工

月光玲瓏滿空
解脫大事記胸中

煩惱魔難重重
千秋万劫不徹悟

一刻不离此樹
(一刻不离此樹)

印度的金綱座旁
門星將曉羅心中
救主釋迦牟尼尊
樹下徹悟真空
把我虔誠的心靈
常常皈向此樹
(常常皈向此樹)

Tuesday 8 April 2008

metta sutra

a sutra that wish tat we can be free from suffering, enmity and danger... below is d sutra in three language....

1. in Pali language (巴利文)
Aham avero homi
abyapajjho homi
anigha homi
sukhi - attanam pariharami
Mama matapitu, acariya ca natimitta ca

sabrahma - carino ca
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Imasmim arame sabbe yogino
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Imasmim arame sabbe bhikkhu
samanera ca
upasaka - upasikaya ca

avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu

Amhakam catupaccaya - dayaka
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu

Amhakam arakkha devata
Ismasmim vihare
Ismasmim avase
Ismasmim arame
arakkha devata
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu

Sabbe satta
sabbe pana
sabbe bhutta
sabbe puggala
sabbe attabhava - pariyapanna
sabbe itthoyo
sabbe purisa
sabbe ariya
sabbe anariya
sabbe deva
sabbe manussa
sabbe vinipatika
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu

Dukkha muccantu
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
Kammassaka
Purathimaya disaya
pacchimaya disaya
uttara disaya
dakkhinaya disaya
purathimaya anudisaya
pacchimaya anudisaya
uttara anudisaya
dakkhinaya anudisaya
hetthimaya disaya
uparimaya disaya

Sabbe satta
sabbe pana
sabbe bhutta
sabbe puggala
sabbe attabhava - pariyapanna
sabbe itthoyo
sabbe purisa
sabbe ariya
sabbe anariya
sabbe deva
sabbe manussa
sabbe vinipatika
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu

Dukkha muccantu
Yattha-laddha-sampattito mavigaccha ntu
Kammassaka
Uddham yava bhavagga ca
adho yava aviccito
samanta cakkavalesu
ye satta pathavicara
abyapajjha nivera ca
nidukkha ca nupaddava

Uddham yava bhavagga ca
adho yava aviccito
samanta cakkavalesu
ye satta udakecara
abyapajjha nivera ca
nidukkha ca nupaddava

Uddham yava bhavagga ca
adho yava aviccito
samanta cakkavalesu
ye satta akasecara
abyapajjha nivera ca
nidukkha ca nupaddava

2.in English (英文)
May I be free from enmity and danger
May I be free from mental suffering
May I be free from physical suffering
May I take care of myself happily

May my parents, teacher, relatives and friends
fellow Dhamma farers
be free from enmity and danger
be free from mental suffering
be free from physical suffering
may they take care of themselves happily
May all meditators in this compound
be free from enmity and danger
be free from mental suffering
be free from physical suffering
May they take care of themselves happily

May all monks in this compound
novice monks
laymen and laywomen disciples
be free from enmity and danger
be free from mental suffering
be free from physical suffering
May they take care of themselves happily
May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging
be free from enmity and danger
be free from mental suffering
be free from physical suffering
May they take care of themselves happily

May our guardian devas
in this monastery
in this dwelling
in this compound
May the guardian devas
be free from enmity and danger
be free from mental suffering
be free from physical suffering
may they take care of themselves happily

May all beings
all breathing things
all creatures
all individuals (all beings)
all personalities (all beings with mind and body)
may all females
all males
all noble ones (saints)
all worldlings (those yet to attain sainthood)
all devas (deities)
all humans
all those in the four woeful planes
be free from enmity and dangers
be free from mental suffering
be free from physical suffering
may they take care of themselves happily

May all being be free from suffering
May whatever they have gained not be lost
All beings are owners of their own Kamma
in the eastern direction
in the western direction
in the northern direction
in the southern direction
in the southeast direction
in the northwest direction
in the northeast direction
in the southwest direction
in the direction below
in the direction above

May all beings
all breathing things
all creatures
all individuals (all beings)
all personalities (all beings with mind and body)
may all females
all males
all noble ones (saints)
(those yet to attain sainthood)
all devas (deities)
all humans
all those in the 4 woeful planes
be free from enmity and dangers
be free from mental suffering
be free from physical suffering
may they take care of themselves happily

May all beings be free from suffering
May whatever they have gained not be lost
All beings are owners of their own kamma
As far as the highest plane of existence
to as far down as the lowest plane
in the entire universe
whatever beings that move on earth
may they are free of mental suffering and enmity
and from physical suffering and danger

As far as the highest plane of existence
to as far down as the lowest plane
in the entire universe
whatever beings that move on water
may they are free of mental suffering and enmity
and from physical suffering and danger

As far as the highest plane of existence
to as far down as the lowest plane
in the entire universe
whatever beings that move in air
may they are free of mental suffering and enmity
and from physical suffering and danger.

3. in Chinese (华文)
願我遠離一切敵意與危險
願我遠離一切心理的痛苦
願我遠離一切身體的痛苦
願我身心皆得安樂

願我的父母、導師、親人與朋友,
以及與我共同修習佛法的行者們
都能遠離一切敵意與危險 
遠離心理與身體的一切痛苦
願他們都能身心安樂
願所有在這個宅院中的修行者們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂

願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優婆塞、優婆夷們
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂
願供養我們衣食醫藥與居所的施主們,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能身心安樂

願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡,
願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

願一切眾生、
一切會呼吸的生命、
一切造物、
一切個體、
一切人、
一切男女、
聖凡、
天人,
一切處於四種苦痛者,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
無論是在東南西北四維上下一切處之中

願一切眾生、
一切會呼吸的生命、
一切造物、
一切個體、
一切人、
一切男女、
聖凡、
天人,
一切處於四種苦痛者,
都能遠離一切敵意與危險
遠離一切心理與身理的痛苦
願他們都能得到身心的安樂

願一切眾生都能離苦
願他們一切擁有都不喪失
願一切眾生都是自己業力的主人
從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切陸上的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切水中的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中
一切空中的眾生
都能遠離心理的痛苦與敵意
遠離身體的痛苦與危險

Tuesday 1 April 2008

感恩双亲节




大家齐来念佛回向!